布鲁蓝光网(blufans.com)- 蓝光 高清 4K UHD Blu-ray 影音论坛

 找回密码
 加入布鲁
查看: 1042|回复: 1

[原创]07怀旧动画年,最后一部公映作品《哆啦A梦大雄的恐龙》观影杂感!

[复制链接]
发表于 2007-7-20 18:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
《忍者神龟》,《变形金刚》,《哆啦A梦》。2007年似乎成了上世纪70年代末80年代初生人的集体童年记忆的大爆发,这些影响了整整一代人童年的作品,不约而同的,都在今年登陆了中国的影院(《太空堡垒》无法登陆影院,但会以另一种形式在今年归来)。以前只是作为儿童的不登大雅之堂的玩意,如今却能在主流市场上翻云覆雨,看到童年时候每天都牵挂着的动画片成为了街谈巷议的话题,作为80年代生人的我感到的更多的兴奋和开心。其实对于作品本身的关注倒不是那么强。

为了纪念自己的童年和那些曾经带给我快乐的动画,这几部电影我是决定全部去影院看,有些可能看不只是一遍。

《哆啦A梦大雄的恐龙》是最后一部登陆院线的怀旧动画电影,也是这几部作品中唯一保持原作基本风格的电影,因此真正可以带来怀旧感的其实只有这部《哆啦A梦》。不过,与《忍者神龟》《变形金刚》那样几乎只属于那个年代出生的人的记忆不同,《哆啦A梦》却一直保持着强大的生命力,一直影响到现在的孩子,因此今天的观影者中就有不少孩子。这也算是一个特色了。

这部作品其实去年年底的时候已经购买了DVD观看,当时看完之后曾经幻想过说不定这部作品可以在中国公映呢,不过也只是想想而已,结果过了几天,这部片子引进并要在全国公映的消息就传出了。于是,必看。

今天是公映第一天,还不是周末,我看的是中午的场次,不过上座率还是相当不错,大约半个影院都坐满了,观影出来后,外面还有很多人等着,看来下一场人数应该接近满座了。

除了怀旧,看这部影片也是为了满足我希望能影院里面观看日本剧场动画的愿望,去年的《银色头发的阿基德》虽然译制完毕,但因为种种原因没有公映,虽然最后出版了正版音像制品并在央视播放,不过不能登陆院线还是很遗憾。这个遗憾,就由今天的《哆啦A梦》弥补了。

当在影院里面大屏幕看到片头熟悉的“东宝”画面的时候,说真的,那一瞬间还真有种不真实感。作为2006年重新翻拍的机器猫动画剧场版,剧情是已经熟悉的不能再熟悉了,我也不必介绍了,这个片子搞剧透是没有意义的。在电影院里面,就慢慢欣赏大荧幕的画面和那强大的音效吧(虽然是动画,不过这部片子的音效一样很棒,另外,深圳电影院质量都很好,音画都属优质,不过未必每个城市的影院都可以达到这个水准)。

还是谈下我最关心的配音吧,果然不出我所料,上译出品,就是质量保证,这次配音堪称完美,虽然现在对日本动画都是听的日本声优的配音,但是由中国最负盛名的上海电影译制厂来译制配音,果然没有任何不协调感,迅速投入了进去。我记得电影开始前,听见后面的女生问同伴,这是原声吧,然后电影开始角色说的是中文后,她嘟囔了一声“中文”后就没动静了,不是没动静,而是没空关心了,对于我来说,这太好解释了,配的那么好的母语配音,哪有空再关心日语了,投入进去看电影就是了。于是,影片初期满场的笑声,到后面不停出现在影院里面的哭泣声,证明了电影的水准,同时也证明了上译配音的成功。

曾丹成功了表演了机器猫哆啦A梦,最初我还担心她是否可以成功架御这个角色,结果她还是出色的完成了这个任务,许久不在影院公映配音出现的黄笑燕老师担任大雄的配音,如果说曾丹是出色完成配音任务,那么黄笑燕老师就是完美的配音了,曾丹的声音出现时,我会在心里与日本声优大原的原声比较,翟巍配的的小夫我会和关智一的日文配音比较,唯独黄笑燕老师的大雄的声音出现时,我没有比较,这就是大雄的声音,大雄的声音就该是这个样子的!

此次哆啦A梦的配音,上译基本都是用80后生的新生代配音演员作为主力,记得去年,上译厂厂长刘风在接受访谈时候谈到了日本动画声优,也表示希望以后能多让上译80后一代的新生代配音演员有机会多配动画,让他们的声音更快为人熟悉,打造中国的“动画声优”。这次《哆啦A梦大雄的恐龙》的配音效果证明了刘风厂长的信心是有理由的,证明上译,证明中国配音演员可以配好日本动画的,不过由于众所周知的政策问题,没有大量这样的片子供各位配音演员施展拳脚,实在令人遗憾。希望以后《哆啦A梦》的电影能够系统的每年都引进一部,至少可以保证每年有一部精心打造的中文配音的机器猫剧场版动画可以在影院里面欣赏的,这是我的希望!

由于配音演员名单没有记清楚,无法提供详细的,只能大概提供一下了,希望其他看过的人来补充更详细的译制人员表!(我可能会再去看一次,去记住详细译制人员名单)

配音演员
哆啦A梦——曾丹
大 雄———黄笑燕
静 香———詹佳
小 夫———翟巍
胖 虎———吴磊
其他配音演员
黄莺,程玉珠,胡平智,刘风 等·······

译制导演
程玉珠,胡平智

中国电影集团公司进口
上海电影译制厂 译制
回复

使用道具 举报

发表于 2007-7-20 18:14 | 显示全部楼层
应该是听音感受了,^_^
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入布鲁

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|布鲁蓝光网(blufans.com) ( 沪ICP备16023182号-1 )

GMT+8, 2024-9-20 18:38

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表